国际贸易专业双语教学论文范文

2024-07-26

国际贸易专业双语教学论文范文第1篇

双语教学并不是针对某一门学科而开展的, 多学科的开展双语教学, 能够有效地为我国培养出更多的国际化专业的人才。近年来, 我国的国际邮轮乘务专业虽然得到了强力有效地发展, 但是却忽视了双语教学的开展, 这样培养的国际邮轮乘务专业人才也是不全面的。即使有一些国际邮轮乘务专业在实际的课堂教育中注重双语教学的应用, 但是由于错误的教学方式, 所取得的教学效果也是不够明显的。因此, 探讨国际邮轮乘务专业双语教学的开展方式是有必要的。本文首先分析了当前我国邮轮乘务专业双语教学开展的现状, 其次就其有效的开展模式提出了建议和看法。

二、双语课程教学的意义

时代的进步和社会的发展, 增强了人与人之间的交际和沟通。现今的社会环境中, 如果只掌握一门语言, 已经不能适应时代的发展。因此就有必要习得第二种语言, 同时, 对于人们第二语言的学习也被越来越多的人关注和重视。我国在这方面的研究起步比较晚, 经过相关学者的探讨研究, 才有了今天的双语教学。双语教学的开展适应着任何学科, 其具备着良好的跨学科性能, 和其他的学科也能产生一定的关联, 邮轮乘务专业也是如此的。在邮轮乘务专业中合理地开展双语教学, 能够在学生学习专业知识的同时掌握另一种语言, 这为现代化的邮轮乘务提供了理论指导。因此, 对邮轮乘务专业双语教学实践进行研究就是有必要的, 同时这也具有一定的时代意义。另外, 跨文化交际是指与非本民族之间交流思想, 感情与信息时所发生的一切。众所周知, 我国与欧美等国家存在着很大的文化差异和文化交流障碍。很多时候, 我们所能够接受的事情并不是别人所能够认可的文化。生活之中, 我们就不难发现这些文化之间的地区差异。这些都是在历史发展过程之中所存在的文化差异。因此合理地开设双语课程有着十分重要的意义和作用。

三、邮轮乘务专业双语教学开展中存在的问题分析

(一) 教学方法落后

一般来说, 高职院校邮轮乘务专业所采用的教学方式都是以灌输式为主的, 这种教学方式在课堂活动中过分强调了教师的主导地位, 忽视了学生的主体地位, 大部分的课堂时间都是由老师主导, 学生只能坐在座位上听讲, 很难有机会提出自己的问题, 因为高职院校邮轮乘务专业的每堂课的时间都很紧凑, 教师如果不能合理地把握好时间, 在课堂教学中穿插英语教学, 甚至会来不及讲课, 所以一般教师为了课堂进度, 自然不会在邮轮乘务课堂教学中开展双语教学。与此同时, 学生在这样的教学环境中, 很难调动起他们的学习双语知识的积极性, 一味被动学习也不利于其学习质量的提高。

(二) 教学教材落后

近年来, 虽然我国的邮轮乘务取得了一定的进步和发展, 但是针对邮轮乘务专业的双语教材仍然只有那么几本, 教学内容也是过于陈旧落后, 并且有些知识点已经与邮轮乘务的发展实际不相吻合了。调查发现, 高职院校的一些教师过分注重教材书本上的理论知识, 并且受到教学进度的影响, 在课堂上也没时间为学生提供邮轮乘务专业的实时动态或开展相关的双语教学。久而久之, 学生就会对邮轮乘务专业学习的知识产生厌倦感, 这不利于高职院校邮轮乘务专业的发展。

(三) 没有注重中西方文化差异教学

目前, 我国高职院校对于邮轮乘务英语教学已经给予了一定的重视程度。但是, 对于跨文化的重视程度依旧不是很高。对于邮轮乘务专业的学生而言, 学习英语的课程会比学习专业课程的机会要少, 所以在原有的英语基础之上的提升本就不高, 对跨文化领域教学应用的机会也就更加少之又少了。如果学生对于西方的知识, 西方的习俗以及一些文化习惯, 节日等等不够了解, 那么对于学生后期在跨国邮轮乘务工作而言是十分不利的。因为在短时间的实习过程之中是很难掌握长期的文化知识的, 这样会导致学生被认为服务效率低下, 服务态度恶劣, 语言粗俗等等。以往, 我们在已工作的邮轮乘务学生之中经常能够听到一系列关于文化差异而引起的乌龙事件。然而, 很多高职院校依旧将这些乌龙事件当作一个笑话, 没有给予足够的重视。这点从邮轮乘务专业高职院校的教材编写, 教学重点以及课外学习之中都能够有所体验。

四、邮轮乘务专业双语教学开展的有效策略研究

(一) 提高教学内容的质量

提高邮轮乘务专业教学内容的质量, 指的是教师通过对教学内容的合理安排, 从而提升邮轮乘务教学中英语输入的质量。在这个过程中, 教师需要注意不同学科之间的特点, 并且分析其中的相同点, 作出归纳和总结, 丰富邮轮乘务专业教学的内容, 使其更加生动形象, 提高学习者的学习兴趣, 加强学生对邮轮乘务英语知识的接受能力。

例如:在实际的邮轮乘务教学活动时, 教师除了为学生讲解书本上的知识点, 还以给予学生更多的课堂时间让他们自由地发挥。教师可以结合课本的重点, 为学生设置相关的问题, 并且安排学生用英语进行沟通和讨论, 通过学生之间的交流, 从而直接的强化他们的英语表达能力, 提高他们的学习质量, 使其更好地接受英语的输入。值得注意是, 教师在课堂上输入英语时, 应该结合每个学生的实际情况, 即输入的英语不能太难, 也不能太简单, 这都不利于他们对于邮轮乘务英语知识的接受。

(二) 教学活动注重学生的情感因素

情感因素对于学生接受一个新的语言有一定的影响, 积极的心理因素能够帮助学生更好地学习一门语言, 而消极的心理因素则会阻碍学生学习, 所以说, 教师在开展邮轮乘务教学时需要注重学生的情感因素, 合理地开展教学活动。情感是由多种因素组成的, 对于邮轮乘务专业的学习而言, 其中主要的组成因素有学习者的兴趣、学习者的目标、学习者的信心等因素。这些都是教师在开展邮轮乘务专业双语教学活动时需要考虑到的。

例如:在针对邮轮乘务教学中某些专业性的理论开展双语教学, 就会使教学内容变得枯燥乏味、难以理解。在开展教学活动时, 学生会因为枯燥的学习内容和难以理解的语法句型而丧失学习的兴趣和自信心, 受到这种心理因素的影响, 他们的学习质量自然也会不理想。这是教师在开展教学活动时所要考虑到的, 教师可以利用信息技术, 将一些邮轮乘务专业名人励志的小故事串拆在教学内容中, 从而激发学生的学习兴趣, 同时对于大学生而言, 这些名人的故事, 会对他们的学习起到一定的激励作用, 从而增强他们的学习邮轮乘务英语知识的信心, 进而方便其更好地接受邮轮乘务专业英语知识。

(三) 创设良好的学习环境

对于任何一门学科而言, 教师如果在课堂上营造了一个良好的学习环境, 就能够有效地调动学生的学习积极性, 并且增强课堂效果, 提高教学的质量。邮轮乘务专业的教学也是如此, 教师需要创设一个令人愉悦的课堂环境, 摆脱传统邮轮乘务专业教学枯燥乏味的现状, 能够发挥出学生学习邮轮乘务专业英语知识的主动能观性。

例如:在实际的邮轮乘务专业双语教学课堂中, 教师可以利用多种方式来营造一种愉悦的课堂环境, 从而提高学生的学习兴趣, 使其积极主动地参与到课堂教学活动中。如教师可以利用多媒体技术, 将全世界不同的邮轮乘务专业文化在多媒体上展示给学生, 从而拓宽学生的知识面。并且相比于书本上的文字知识, 多媒体技术能够为学生提供更加直观的视觉和听觉的感受, 使其处于语言环境之中, 能够增强邮轮乘务专业双语学习的质量。

(四) 举行职业英语技能口语大赛

学生的学习积极性不高, 学习兴趣低下往往是因为学生找不到学习的乐趣和学习的意义。这就需要将理念性的英语教学转化为实际性的英语教学。培养学生的实践能力。因此, 高职院校一定要能够有意识地去培养学生的听说读写能来, 让学生能够学以致用。同时, 加强专业知识英语的教学, 让学生能够正确且准确地理解所学内容的英语表达。比如邮轮乘务专业, 需要对各种邮轮有着一定的了解等等。只有这种实践性教学才能够最大限度地激发高职学生的学习兴趣和学习欲望。笔者认为, 职业技能英语口语大赛最重要的是一种平等的对话、交流方式。这种比赛给予教师最大的意义是对课堂公正性的反思。目前, 很多高职的英语教学存在着教师一言堂的现象, 教师对于自己的教学方案和教学内容过于自行。所以说, 改进教学评价模式能够有效地激发学生的英语学习动力, 只有科学的评价才能够很好的促进课堂的公正性, 才能够使得教学方案得到不断地创新和使用。传统的以年为单位或者以学期为单位的教学评价是不够合理的。同时, 教师对于学生的评价也不能够仅仅的凭借一次考试的分数而判定。所以说, 必须要摒弃传统的, 单一的评价模式。促进新鲜的, 有活力的评价模式, 从而给教学带来新鲜的血液和创新。

(五) 邮轮乘务专业双语文化的教学

我们的教材对于跨文化知识的讲解不够详细或者没有过多地介绍, 那么教师需要根据自己多年的邮轮乘务从事经验为学生简述各个国家的重要习俗以及重要的禁忌。将这些禁忌划分为考试的重点, 一定要让学生能够记住。

另外, 教师梳理好自己的跨文化教学体系方案, 结合高职英语教学的各种特点进行教学活动的研究, 培养学生主动观察意识。课堂上经常举办实际演练课程, 鼓励学生在日常课堂之中学会用英语交流, 用英语对话。这样才能够更好地帮助学生去适应纯英语的交际环境。

目前, 我们对于邮轮乘务专业英语的跨文化教学分类还是不明确。很多时候高职邮轮乘务专业管理专业的英语教学太过笼统, 没有注重细化分类。笔者认为英语教学可以按照场景细化教学内容。这种内容可以是乘务文化, 客房文化, 餐饮文化等等。在乘务文化教学之中, 我们可以注重一些接待的礼仪知识点。在客房文化之中我们可以注重社交的寒暄, 注重客人的禁忌。在餐厅文化之中, 我们不可以按照自己的饮食文化习惯去给客人做推荐, 要站在西方饮食文化的角度进行推荐。这些细节化的教学正是邮轮乘务教学之中所缺少的, 针对这部分内容的英语教学更应当注重。

五、结束语

“邮轮乘务英语”是高职邮轮乘务专业所开设的重要必修课程。邮轮乘务英语教学的最终目标就是为了培养具备跨文化交际能力的邮轮行业从事人员, 为我国高端邮轮旅游业, 服务业提供源源不断地人才。同时, 在国际化进程加快的情况下, 邮轮乘务专业的跨文化英语也成了每个服务人员所必须具备的基础素质。因此, 高职院校需要注重课程教学改革和内容改革, 为企业提供更为高端的专业化人才。

双语教学 (bilingual instruction) 是指以两种以上语言作为教学媒介的教学, 其中一种语言并不一定是学生的母语。其目标是让学生充分地、平衡地掌握两种语言, 或者促使学生学习和使用第二种语言。双语教学的出现有着多重社会文化背景。 (1) 多民族国家一方面要有统一的官方语言, 另一方面又要保持少数民族语言和文化。 (2) 殖民国家在殖民地推行宗主国语言的同时保存土著居民的语言和文化。 (3) 第二次世界大战后, 许多新独立国家在改造旧的殖民教育体系, 提倡本民族语言的同时, 仍沿用原来的宗主国语言, 以确保官方语言的统一性, 并藉此加强与外部世界的联系。

摘要:随着全球化步伐的逐步加快, 国际邮轮乘务专业的国际化要求和国际沟通能力要求被提升到了一个新的阶级。世界顶级邮轮企业对于邮轮服务人员的英语水平和跨文化交际要求在不断提升。国际邮轮乘务专业作为高职院校的热门专业, 对于培养学生的专业素质及核心素养都有较高要求。本文就高职院校国际邮轮乘务专业双语教学课程体系的构建进行几点探究。

关键词:双语课程,高职,邮轮乘务专业,课程体系

参考文献

[1] 曹秋菊.对经济学类专业双语教学课程体系构建的探讨[J].当代教育论坛, 2006 (12) :114-115.

[2] 邹坤.高职院校双语教学评价体系的建构探索[J].校园英语, 2015 (20) :80.

[3] 李法春, 杨忠红, 蔡龙文.基于外向型人才培养的高职院校双语教学体系建构[J].英语教师, 2015 (12) :75-80.

国际贸易专业双语教学论文范文第2篇

【摘要】《国际贸易实务》课程是一门实践性、操作性和涉外性极强的经济类专业课程,其目的是指导学生毕业后在实际工作中能借助英语开展外贸活动。目前各大高校均已开展该门课程的双语教学工作,但从实践中我们发现双语教学过程中存在一些亟待解决的问题,如不能认真对待这些问题,《国际贸易实务》课程双语教学将很难取得质的进步,无法取得理想的教学效果。本文将对这些问题进行总结分析,并提出解决办法,促进《国际贸易实务》双语教学顺利开展。

【关键词】国际贸易实务 双语教学 实践 经贸人才

《国际贸易实务》课程是在参照国际惯例和相关国际法规的基础上形成的一门集实践性、操作性和涉外性为一体的经济类专业课程,其目的是指导学生毕业后在实际工作中开展外贸活动,主要借助于英语进行工作。因此,有必要也应该让学生接受国际上通用的《国际贸易实务》课程中所涉及到的内容,以便日后对外交流和开展工作。只有进行双语教学才能解决外语教学与专业教学相脱节的问题,从而培养出越来越多既懂得专业知识又通晓外语,适应国际、国内发展需求的外贸人才。

一、《国际贸易实务》课程双语教学实践中存在的问题

目前,全国大部分高等院校都已经开始进行《国际贸易实务》课程双语教学的实践活动,实践过程中存在一些共性的问题,具体内容如下:

(一)学校对双语教学认识不足,重视程度不够

有些学校还没有认识到双语课程重要性,没能在《国际贸易实务》课程双语教学实践过程中给予更多政策上和经济上的支持。例如:在激励机制方面,从事《国际贸易实务》双语教学的老师所付出的工作量要比全中文授课的老师的工作量大很多,比如备课时间延长,不但要准备中文授课内容还要准备英文的授课内容,课下还要花大量时间搜集英文案例,课堂授课过程中要能迅速将中文知识转换成英文进行讲解,工作强度加大,工作压力增加等。但是如果双语教学老师的工作量成倍增加,而待遇水平却没有得到相应的提高,就会打击教师双语教学工作的积极性。

(二)学生英语基础薄弱,教学效果不明显

学生的英语水平不高也会使《国际贸易实务》双语课程的教学效果大打折扣,一般来说国际贸易专业的学生学习外语的热情较高,外语应用能力也相对较强,但仅限于读写方面,听说则比较薄弱。这就使得《国际贸易实务》双语课程的推广产生了一定难度,学生在课前预习时进行深入阅对英文教材难以读,课堂上对老师讲授的内容也只能听懂部分,因此很多学生会对这门双语课程产生畏惧感,课堂上本应是热烈的案例讨论环节现在往往会冷场,或者学生干脆用中文回答问题,没能达到双语教学要求的教学效果。另外,一些英语基础好的学生在学习过程中还会产生一些误区,就是把双语课程当成了英语听力课来听,反而忽略了这门课程本身的内容,本末倒置。

(三)师资水平需要进一步提高

双语教学对教师的英文和专业素质提出了很高的要求。实施双语教学不仅要求教师要有扎实的专业理论基础知识,而且还要掌握大量的外语词汇,能够用流利的英文进行表达。很多讲授《国际贸易实务》课程的教师虽然具有很高的专业水平,词汇量大,阅读能力强,但口语和听力较差,英文表达能力弱。因此,要将这门课程讲得清晰明了,同时还要组织课堂讨论,活跃课堂气氛,吸引学生注意力,具有一定难度。而外语专业教师,外语基础虽然不错,但不懂专业课知识。因此师资力量薄弱也是制约《国际贸易实务》双语课程开展的一个主要障碍。

二、优化《国际贸易实务》课程双语教学效果的途径

(一)正确认识双语教学的重要性,提高双语教学的重视程度

目前,双语教学的重要性已经被越来越多的院校所认识到。为确保《国际贸易实务》双语课程的教学质量,并将此经验顺利推广到其他课程上,学校应在政策上和经济上鼓励教师深入研究、并积极实践双语课程教学。在激励机制上,对双语教学研究项目经费数量给予政策上的倾斜,建立双语教学专项经费。还要制定双语教师薪酬制度,上调双语课程的教学工作量比例,使双语课程教师在教学中的超额付出能得到肯定和回报。

(二)提高学生英语水平,营造英语听说环境

教学过程中,教师可通过向学生提供英文读物引导学生预习新课,通过英文提问引导学生回顾曾经所学知识,让学生始终在英文环境中学习。也可以双语教学课程作为起点,围绕国际经济与贸易专业知识,进行课外活动的延展,例如组织学生举办模拟广交会,模拟商品发布会等活动提高学生对英语学习的积极性和国贸专业技能,逐步使学英语、讲英语成为国际贸易专业学生的自觉行为,在愉快轻松的环境中,提高专业英语水平,进而对英语专业知识的掌握和运用能力也在潜移默化中自然得到提升。

(三)着力培养双语教学的骨干教师

教师是双语教学成败的关键环节,学校必须拥有一批外语水平高、专业知识强、教学经验丰富的复合型教师开展双语教学。一方面,学校应该对不管是校内培训还是出国进修,都给予激励政策。例如,校内按照教师自愿原则组织各学院骨干教师参加英语培训,进行脱产学习,经考试合格的教师方还可以申请出国进修,大大提高教师的教学积极性。

(四)整合教材资源

选用合适的英文版和中文版教材,二者缺一不可。外国原版教材实用性强,案例丰富,研究的问题更具前瞻性;中文版教材有更多适合中国国情的案例,且可以照顾英文程度不是太好的学生,二者缺一不可。同时,也可以鼓励学生选读英文经贸报刊,既能提高外贸英文资料的阅读能力又能开拓学生视野,及时掌握国际外贸动态,培养学生从国际视角捕捉外贸发展动向。

参考文献

[1]杨智华,胡美珠.《国际贸易实务》双语课程建设研究[J],南京财经大学学报.2011年第4期.

[2]孙晓琴,傅薇.双语教学效果评价指标体系与应用[J],广东外语外贸大学学报.2008年第6期.

国际贸易专业双语教学论文范文第3篇

1 双语教学的实践

《国际贸易理论与实务》课程双语教学2006年起面向我院物流管理和农林经济管理两个专业开设。在双语教学过程中, 通过以中文、英语作为主要教学语言, 辅之以多媒体教学、案例教学, 使学生对国际贸易基本理论、政策和实务有一个全面的了解。通过本课程的学习, 学生能运用所学知识和原理对国际经济现象进行思考和分析, 掌握国际贸易实务的一般业务程序和国际惯例, 使商务英语的阅读、听说读写能力有一定程度的提高。

2 双语教学过程中存在的问题

2.1 缺少优秀的适合进行双语教学的教材

由于国内外课程体系设置的不同, 与其他双语教学的课程相比, 《国际贸易理论与实务》课程的国外原版教材非常少, 几乎都是将《国际经济学》教材截取其中的贸易部分成为《国际贸易》原版教材。在内容上侧重于贸易理论、政策和模型的推导, 没有涉及到贸易实务内容, 不适合作为非国际贸易专业的本科学生使用。国内出版的《国际贸易理论与实务》英文版教材中, 虽然框架和内容比较适合中国国情, 但大多将中文版教材译成英文版, 翻译的痕迹很重, 不利于学生学习原汁原味的英文。

2.2 同一教学班中学生英语水平差距较大

《国际贸易理论与实务》课程安排在大二第二学期, 在这一阶段, 同一个教学班内学生的英语水平有着较大的差别。有些学生英语基础好并已通过六级考试, 而有些学生还未能通过四级考试, 在这种情况下把这些英语水平参差不齐的学生集中于同一个教学班中, 教师按统一方法、统一进度进行教学, 必然会出现英语程度好的学生渴望加大难度, 而英语水平较差的学生叫苦不迭的局面, 教学效果欠佳。

2.3 大班授课, 双语教学效果大打折扣

目前《国际贸易理论与实务》双语教学中, 两个专业组成一个教学班, 课上学生人数超过100人。大课堂教学, 座位稍微靠后的学生常常反映看不清、听不明, 本来双语课程的学习难度较大, 再受课堂客观因素的影响, 注意力难以集中, 教学效果大打折扣。英文类的教学理应开展小班授课, 可以增进师生间的交流沟通, 进行互动式教学。目前, 往往是一个老师面对百人的大课堂进行双语教学, 讨论、互动难以展开, 影响了教学效果。

2.4 双语教学过程中英语和汉语比例的把握

在目前对双语教学的讨论中, 英汉比例问题可能是最具争议的问题了。教育部的相关规定是“英语教学占50%以上”。但是具体比例多少为合适, 这不仅要考虑到授课对象的英语程度, 而且也要综合考虑课程的性质以及教师本身的英语水平。《国际贸易理论与实务》课程本身就具有一定的理论深度和难度, 部分章节即使纯中文教学也会有一部分学生感到吃力, 更不必说双语教学了。但是, 如果汉语比例过高, 也就失去了双语教学的意义。因此, 如何设计双语比例以达到最佳教学效果, 确实是双语教学过程中的一大难点。

2.5 双语教学师资力量有待加强

双语教学的核心是教师, 教师的英文水平如何, 特别是英文听说能力, 决定着教学目标和教学效果的实现。一般而言, 从事《国际贸易理论与实务》双语教学的老师都是经济学出身, 虽然具有较好的英文基础, 但毕竟不是英语专业出身。专业课老师用英文教学, 难度很大。由于缺乏长期的、系统的英语培训, 特别是没有在纯英语环境中学习、工作的经历, 双语教学老师往往感到教学压力较大, 教师的英文水平亟待提高。

3 改进《国际贸易理论与实务》双语教学的措施

3.1 使用或编写更加实用的教材

选择合适的教材是开展双语教学的前提。可通过网络等途径与国外出版社取得联系, 寻找合适的教材, 也可采用国内具有留学背景或海外贸易工作经历的专家、学者编著的教材。此外, 也可利用学校之间的交流与合作, 打通院校隔膜, 实现资源共享。

3.2 语言分流, 因材施教

学生的个性、知识背景、人数等, 对双语教学效果影响很大。如果学生过多, 教师无法根据学生情况更加灵活调整教学内容。建议根据学生不同的英文基础和水平, 分层次、小课堂教学。这样做不仅可以针对学生的接受能力采取不同的教学方法、教学进度和教学难度, 更有利于开展分组讨论和专题演讲, 给予每位学生足够的表达机会。

3.3 重视双语教学师资培养

建议不定期地把双语教学的教师集中起来进行英语培训, 包括整理提供“双语教学课堂衔接用语”;鼓励、资助双语教学的老师参加双语教学的研讨会和集训班;利用校内国际办学资源, 和国际学院携手培养双语教学教师, 挑选双语教学的业务骨干, 派遣出国进行语言和专业方面的进修等等。

3.4 构建双语教学网络平台, 优化教学资源

双语教学网络平台的构建, 有助于实现个性化教学, 是课堂教学的补充和延伸, 以弥补《国际贸易理论与实务》课程学时不足的缺憾;同时, 还有利于教学材料的不断更新和交流, 与国际贸易实践中日新月异的变化相适应。

本文以《国际贸易理论与实务》双语教学为例, 探讨了本门课程进行双语教学过程中存在的问题及应对策略。总之, 双语教学可以使学生在学习、吸收和掌握先进的专业理论知识的同时, 提高综合运用外语的能力。但它不是一项简单的教学改革, 要做好双语教学, 既要借鉴国内外双语教学的理论研究成果和经验, 又要依赖学校和学生的基本条件。如何更有效的在双语教学过程中更好的实现教学目标和教学任务, 还需要继续在双语教学改革的实践中不断进行研究和探索。

摘要:双语教学是我国当前高等院校教学改革的热点和重点。本文结合本人和他人的教学实践与经验, 分析了《国际贸易理论与实务》课程双语教学过程中存在的问题, 并提出了相应的具体改进措施。

关键词:双语教学,问题,措施

参考文献

[1] 杨琛, 吴燕翔, 刘雨青.专业课程双语教学之探索[J].北京大学学报 (哲学社会科学版) , 2007:117~118.

[2] 曾伟, 郑汉金.国际经济与贸易专业双语教学研究与思考[J].学科教育, 2007:107~109.

[3] 任康钰.金融类专业基础课程双语教学探讨[J].中国大学教育, 2006 (6) :28~30.

国际贸易专业双语教学论文范文第4篇

摘 要:近年来对着国际之间贸易活动的日益增加, 企业对既懂英语有懂商务知识的复合型人才需求越来越大。许多高校都推出了商务英语专业或者商务英语类的专业课程,这就涉及到了双语教学的问题(即用外语讲授专业商务知识)。双语教学不仅对学生的要求高,对教师的要求更高。同时,由于双语教学的特殊性,许多教师对双语教学的教学方法都把握不准,顾此失彼。针对这個问题,本文以《国际贸易实务》为例,详细分析了双语教学的可行性,双语教学的具体方法以及目前国内双语教学存在的问题。

关键词: 商务英语 双语教学 案例教学 教学技巧

Key words:business English; bi-lingual teaching; case-study teaching;teaching skills

随着对外开放程度的日益增加和与国外贸易数量的急剧增加,国内企业和政府机关对既精通外语又熟悉国际贸易知识的人才需求越来越强烈。因此该课程的特点决定了进行双语教学的必要性和可实施性。《国际贸易实务》是高校英语专业的一门专业课。这门课具有极强的综合性、教学内容广泛、涉及面广、变化快等特点。这门课程给英语专业的学生开设,不仅要使学生掌握有关国际贸易的英语语言知识,还要帮助学生掌握国际贸易的基本理论、基本流程、并能培养学生进行国际贸易实务操作的实践能力。该课程的特点决定了这门课的教学不能参照其他英语专业课来进行。本论文针对英语专业国际贸易课程的教学进行了深入的分析和探讨,力求总结出一套最适合英语专业学生的商务专业课程的教学方法和技巧。

一、用外语教授专业课的可行性分析

《国际贸易实务》这门课通常在大学三年级或四年级开设。这时候,学生们经过两年或者三年的语言积累,英语水平已经比刚入大学的时候有了较大的提高,能够听懂和看懂有一定难度和深度的英语书籍和文章。然而,要想听懂全英授课的《国际贸易实务》课程,仅仅有英语基础还是不够的。《国际贸易实务》这门课有很多的专业术语和国际贸易理论知识,英语专业的学生没有商务基础,因此,才一开始接触这门课的时候,如果用全英教学,刚开始肯定会有不适应的情况出现。这就要就授课教师根据学生的水平,因材施教,遇到专业性强,学生不易理解的地方,应适当的使用汉语来解释,说明。这样的话,学生才能够深入的理解和把握国际贸易实务这门课的重点和难点。否则,学生们在听课过程中不能够对基础知识很好的理解,对国际贸易专业术语的定义也很模糊,掌握不牢。这也是全英授课的一个缺点。当然,这并不意味着,老师上课可以全部用汉语来讲授这门课,只是说明,双语教学的尺度要根据学生的实际水平作一定的调整。

据笔者调查了解,很多英语专业的《国际贸易实务》这门课几乎被上成了全汉语的课。除了教材是英文的,老师授课用汉语,板书用汉语,课件也都是汉语。学生上课讨论和回到问题也全都是汉语。笔者认为,这样教授英语专业《国际贸易实务》这门课也是很不科学的。现在企业需要的是既懂国际贸易专业知识,又能说一口流利英语的复合型人才,如果老师上课几乎不用任何英语,学生们虽然对国际贸易的专业知识理解相对容易和深刻了一些,但是学生的英语水平,尤其是用英语进行贸易谈判、磋商的能力大大下降,同时对很多专业术语的英文名称并不了解,这就导致了在以后与外商沟通过程中的障碍,从而影响交易的顺利完成。

那么,双语教学,即用英语教授商务知识的课程怎么上呢?如何才能既提高学生的英语水平又能让学生熟悉和掌握国际贸易的专业知识呢?两者之间如何平衡呢?双语教学的操作需要根据学生的实际水平,因材施教。用英语教师商务课程时,可以参考一下的几点:

(1)用英文板书,包括国家贸易的一些专业术语和词汇。

(2)浅显的内容用全英文讲授,难度较大的章节可以适当增加汉语的讲课比例。

(3)学习每章内容之后,教师用英文总结,然后过渡到由学生用英文进行简单的总结。

(4)课堂讨论和发言时,鼓励学生用英文来表达自己的观点。实在无法表达时,可用中文回答。然后由老师或其他同学用英文来复述。

对于课堂上,英文和中文的比例各占多少,这要根据学生的具体情况而定。过分强调双语教学中的英文使用比例,对于英文基础差的学生会有不好的影响,然他们丧失学习的兴趣和积极性。然而,如果汉语的使用比例过大又不利于英语专业学生英语水平的提高。所以,授课教师在上课前要充分备课,熟悉教材和学生的实际水平。学生在上课前要认真预习,只有这样才能把这门双语课上好。

二、实现讲课方式的多样化

(1)多媒体教学法。传统教学模式中,老师是课堂的中心,教学的绝对主导,而学生是被动的接受者。黑板、粉笔、和教材是主要的教学工具。在信息时代,这种单一的教学模式已经不能满足学生对知识的需求。教师可以通过多媒体,图文并茂的对学生讲解专业知识。老师在课余时间课余多搜集一些有用的视频资料,上课时给学生观看,非常有助于学生对抽象理论知识的深入理解和领悟。

(2)课堂讨论法。《国际贸易实务》课程的内容与实际生活紧密相连,采用以问题为中心的课堂讨论法比较合适。比如:2009年美国对中国轮胎实施反倾销。一时间,中国的轮胎在海外市场面临危机重重。究竟,中国的轮胎企业有没有向美国倾销轮胎?中国应该如何应对美国的反倾销诉讼?针对这些问题,老师可以给学生们分组,让他们自己讨论,并找出对策。然后在课堂上用英文将自己的观点表达出来。这样不仅加深了学生对国际贸易专业知识的掌握,同时也锻炼和提高自己的口语表达能力。

(3)角色扮演(role-play)法。角色扮演法(role-play)可以活跃课堂气氛,激发学生的创造性。比如在进出口合同的谈判中,可以让学生分别扮演出口商和进口商,同时,还可以安排学生扮演船运公司,海关,银行以及保险公司的角色。通过对这些角色的扮演,学生们能够更加深入的理解国际贸易实务的流程以及难懂的概念和理论知识。

三、案例教学法对双语教学的好处

案例教学法在国外商科教学中已经被广泛的采用。老师可以再课余时间搜集英文案例,发给学生,让学生在课堂上进行讨论和发言。国际贸易实务本身是一门实务性很强的课程,其中诸多案例对学生掌握相关的理论和技能非常重要。该课程要求学生具备国际交流的能力和国际竞争力。双语教学的开展不仅可以通过专业知识与英语的同时讲授弥补单一汉语教学的不足。还可以通过双语教学的开展,逐步达到所培养的学生能够流畅运用英语与客户进行外贸业务谈判的目的。

通过案例教学,教学中英语的使用可以极大的帮助学生积累专业术语和词汇。长期以来,专业术语和词汇是学生们学校英语的一大绊脚石。双语教学的开展能够帮助学生在学习专业知识的同时积累一些专业词汇和术语,为学生以后从事国际贸易相关工作打下良好的基础。

双语案例教学的目的是通过案例启发学生独立思考,探索问题的根本原因,突出学生是教学的主体,在教师的指导下积极地参与到案例的讨论当中。充分体验双语的案例角色,緊随案例用英语进行讨论,分析。让学生从多个角度了解和掌握,培养学生的逻辑思考能力。

使用案例教学,任课教师在选择案例是要难易适度。英文案例应篇幅短小精悍、信息适中。双语案例素材的选择必修结合学生的层次和能力、选择适度、适用的双语教学案例。英语案例使学生更准确的理解国际贸易实务的专业词汇和表达方法,而中文案例能使学生更明白案例的实质,增加学生的学习兴趣。

四、双语教学中有待解决的问题

(1)急需提高师生的英语口语水平。实施双语教学要求教师不仅有深厚的商务专业知识, 还要能说一口流利的英语,具备相当水平的口语表达能力。目前大多数大学专业课教师的英语词汇量大、语法好、阅读能力强,但是英语口语表达能力不强,听力能力差。能够用英语自然、洒脱的进行双语教学的教师并不多。而“哑巴英语”、“聋子英语”在大学生当中也是非常的普遍。严重影响了双语教学的期待目标。

(2)难找到合适的英语教学材料。严格的说,双语教学应当用国外原版的英语教材,然而,由于学生的英语水平参差不齐,国外原版教材的内容上不是特别适合中国国情,而且原版教材难度太大加上价格昂贵,因此,编写一本适合中国国情的《国际贸易实务》英语教材迫在眉睫!

(3)专业教师自身能力有待进一步提高。双语教学对教师本身的能力和素质提出了较高的要求。教师不仅要精通专业,有一定的英语基础,还要用流利的英语将国际贸易的专业知识传授给学生。这样才能达到双语教学的要求。因此,双语教师一方面应当加强自身学习,提高外语及专业的水平,尤其是专业外语水平。同时还应该多借鉴他人的经验,多听课取经,取长补短。另一方面,学校也应当加强对双语教师的培训,安排讨论和讲座,安排教师去企业积累国际贸易的实战经验,或送国外进修,提高教师的英语水平和综合能力。

(4)很多学习对双语教学的重视度不够。各个高校普遍追求四六级的过级率,偏重应试教育。而双语教学注重的是学生的专业知识和英语的结合,重实际应用能力。同时,很多学校虽然开始有商务英语专业,但是担任商务英语专业课双语教学的老师寥寥无几,在学校势单力薄,不能引起学校的足够重视。

(5)课时有限,但课程难度较大。目前,大多数高校的商务英语类的专业课,如《国际贸易实务》、《市场营销》、《国际金融》等课程,一般每周一次课,两个学时。课时量的安排和课时的难度不成比例。造成教师上课一味的赶进度,学生锻炼的机会少,大多数学生都是囫囵吞枣,只能学一些肤浅的商务知识,与企业需要的复合型人才相距甚远。

总之,商务英语专业《国际贸易实务》课程的双语教学工作正在摸索中前进,在前进中教师应当及时发现问题、解决问题、努力完善教学活动,以培养适合社会发展需的高质量人才!

参考文献:

[1]王小欧.国际贸易实务全英教材使用状况分析及建议[J].国际经贸探索,2005(6)

[2]黄蓉.国际贸易实务双语案例教学探讨[J].人才培养,2010(11)

[3]朱启松.国际贸易实务类课程双语教学探讨[J].重庆教育学院学报,2012(1)

[4]周一.英语专业国际贸易实务课程能力培养功能的发挥[J].商业现代化,2011(8)

[5]黎孝先.国际贸易实务(第四版)[M].北京:对外贸易大学出版社,2007

国际贸易专业双语教学论文范文第5篇

一、国内外的双语教学模式现状综述

在不同的国家或地区, 双语教学有着不同的定义和目的。它主要是将各种教学元素以双语的形式相互组合起来。或是为了将学生培养成为双语应用型人才, 或是为了让学生体验文化的互相融合, 或是为了加强不同国家之间的文化经济交流。由于国外的语言环境十分理想, 各国间文化经济沟通交流频繁, 双语教学当前在国外的应用十分的成功, 并已大致形成了比较稳定的五种模式:沉浸式、过渡式、保持型、综合式、双向式沉浸。

然而在中国, 由于语言环境相对贫乏单一, 一般双语教学所应用到的语言仍被视为“外语”。这无形之中为推行双语教学模式的过程带来了重重阻碍。也正因为对外来文化或是政经体系的不熟悉, 我国双语教学模式不能一概照搬国外。这也激励了众多同仁不断摸索实践, 钻研出了一些符合我国国情的双语教学模式。

综合叙述, 现今我国应用相对于广泛的双语教学模式大致有四种模式:全英文型;双语交替型;中文辅助型;英文辅助型。

二、国内现阶段双语教学应用中存在的问题

(一) 学生水平参差不齐

学生的英语水平参差不齐, 由此在教材制定、教案设计、课堂授课、作业、考试等方面难以做出统一规划。若盲目向所有学生开展双语教学是不切实际的, 其最终的结果可能达不到理想的状态。

(二) 教师双语水平难调

教师双语水平的高低将直接影响学生。目前虽大多数高校教师都具有硕士以上的学位, 初步能够承担双语教学。但由于不少教师缺乏出国交流深造的机会或因各种原因导致口语不流畅, 对国外文化、政经体系了解较少从而在双语教学过程中力不从心。常常出现英语能力强的教师专业知识相对欠缺而专业知识强的教师英语能力不出色, 从而导致真正能胜任双语教学的教师少而又少。

(三) 教材内容滞后

目前各高校在《国际贸易理论与实务》这门课程中采用的教材不同, 各具特色, 甚至有教材内容新旧不一, 相互矛盾的情况出现。由此给顺利展开双语教学带来层层阻碍。

(四) 教学模式单一

我国传统教育注重于学习书面知识, 而忽视相应的应用技巧方面的培养。传统模式的双语教学侧重于死板的翻译。往往是教师将教材上的内容翻译成英文教授给学生而忽视双语教学强调的互动从而使双语教学课程变得枯燥无味, 缺乏其应有的灵活性和运用性。

(五) 缺乏有利环境

目前我国大部分高校缺乏应用双语教学所需的语言环境。学生没有养成英文交流的习惯, 缺乏英文交流的有利环境从而对双语教学反应慢, 效率低以至于在课堂上难以真正地投入到双语学习中来。

三、双语教学在《国际贸易理论与实务》教学中的应用策略

(一) 规范编写教材

由于国外教材成本高, 层次高, 很难满足于各个高校开展《国际贸易理论与实务》课程的需求。所以各学校应因以国外教材为基准结合自身情况编写英文教材。

(二) 分层次开展双语教学, 多样化考核

不同学校, 不同专业在开展《国际贸易理论与实务》的教学过程中可以依据各个专业学生的特点分层次多样化选择教学模式以及考核模式。同时, 考核方式要与教学模式相互衔接, 协调, 对应以确保双语课程教学效果。在考核方式上, 可以适当摈弃传统答卷考核, 引入实训考核等新一代考核方式, 多方面多样化灵活考核学生的双语能力以及专业知识水平。

(三) 采用多样化教学模式

引入新型的教学手段与方法。采用互动式教学, 充分利用多媒体数字化教学手段, 在讲授课本的基础上补充大量专业英语词汇及信息。充分利用互联网查找与国际贸易相关的资料, 让学生接触到专业英语以弥补教材之不足从而能更好地掌握用英文理解专业问题并在实际活动中熟练运用。此外, 应该增强与学生的双语互动交流, 鼓励学生用英语体现自己所学的专业知识, 培养学生的创新思维, 积极思考以及灵活运用的能力。

(四) 创造双语环境

在校园中提倡双语交流, 双语学习的风气。组织办理各种双语交流活动。如英语口语角等。开设语言训练设施, 鼓励学生积极参与。增设《国际贸易理论与实务》课程相关实训, 利用国际外贸模拟软件给学生创造实际外贸情况模拟, 让学生仿佛身临其中, 从而更深刻地掌握所学知识。

(五) 提高教师双语能力水平

通过国外交流、访问、进修, 或者国内双语培训等方式提升教师双语教学能力水平。提升专业知识水平高而英语水平不足教师的英文水平, 加强英语水平高而专业知识水平不足的专业知识能力, 从而使更多的教师胜任双语教学任务, 为国家培养更多的新型双语人才。

摘要:在当今经济、文化、教育、知识全球化的大环境下, 双语教学被广泛应用各个相关课程之中。本文简要分析综述国内外双语教学模式的现状, 发展以及特点。对中国国内现阶段双语教学中存在的问题进行了分析, 并相应地提出了应对策略, 以达到让学生多方面接触、了解、掌握乃至于熟练应用英语以及所学的技能来更好地适应新世纪各个产业国际化趋势的目的。

关键词:双语教学,现状,问题,策略

参考文献

[1] 赵绍全.当前部分高校国际贸易专业教学中存在的若干问题浅析[J].北京联合大学学报 (自然科学版) , 2005 (59)

国际贸易专业双语教学论文范文第6篇

摘要:本文以计算机专业双语教学课程为例,分析总结了双语教学当前面临的问题,提出了相应的改革措施和最终改革目标。

关键词:双语教学;高等教育;教学模式;问题与对策

1引言

为了能紧密配合国家的经济建设和社会发展,教育部高教司颁布了迅速推动双语教学的文件(2001年4号文件)要求各高校积极推动使用英语进行公共课和专业课的双语教学,特别是在信息技术﹑生物技术﹑新材料技术及国家发展急需的专业领域开展双语教学。国家重点建设学校要力争在3年内开发5%~10%的双语课程。计算机课程属于信息技术范畴,对计算机课程进行双语教学自然成为了高校教学改革的必然趋势[1]。

为了逐步实现教育部推行双语教学的要求,目前各重点大学已纷纷出台了适合本校的双语教学政策。例如西安交通大学为了推动学校发展的国际化进程,已于2001年10月开始对其高新技术领域的信息技术、新材料技术专业开展英语授课教学试点;大连理工大学也已开始全面推进双语教学,到目前为止,该校已有47门课程采用了外语或双语教学。但双语教学在我国各高校开展的情况参差不齐,地方差异较大。有的高校双语教学已步入正轨且硕果累累,而有的高校由于在开展双语教学过程中障碍重重,现在仍原地踏步,值得堪忧。

2双语教学存在的问题

尽管双语教学具有的与国际教育接轨的推动力﹑深化教育改革的拓展力和优化人才整体素质的提升力,并在高等教育中展现特殊优势,但是我国高校计算机专业的双语教学现状并不尽人意,主要表现在:

(1) 认识错位

总的看来,各高校对双语教学认识有别、动作不一,有的差距甚大,使得整个形势不容乐观。有的认为双语教学是“新花样”,误时、误人、误学生,费力不讨好。因此,在排课时“无意疏忽”,遗忘了双语教学的档期;或在执教中“委实太忙”,怠慢了双语教学的质量;有的认为双语教学是“表面功夫”,应付了事,不必认真;有的对双语教学目的不明确。或本末倒置,乃至捡了外语,丢了专业;或中心模糊,外语、专业平分秋色,多中心导致无中心,乃至“扁担没扎,两头失塌”。

(2) 方法生硬

一些学校无视学生外语基础薄弱、外语水平两极分化的现象,不加选择和调整地统一开设双语课,以致普遍出现“消化不良”。各班级课堂上用汉语讲授的比例和教学的实际效果也甚为悬殊。

(3) 时间制约

双语教学既用双语,势必占用一定的时间份额,而又不能不受教学课时的限制,时间的制约仍使得某些双语教学的过程流于形式。为追赶教学进度而降低双语教学的质量标准;为确保应试成绩而挂双语教学之牌而行汉语教学之实等等。

(4) 教材问题

现有教材技术更新慢、原创精品少、守旧惯性大、针对性不强。学校开设计算机双语教学课时往往只得“临时抱佛脚”,“拉夫凑数”。教育部推荐的原版教材非常优秀,内容浅显易懂,但原版教材中陈述知识的思维方式与传统的中文教材存在差异,且个别知识点与国内存在不同的观点和看法,还有待探讨。

(5) 师资瓶颈

师资的匮乏是制约双语教学开展的关键因素。各大高校英语和计算机专业教师经过高校扩招后人才的引进,已趋饱和,但计算机专业知识过硬且英语能力特别是口语表达能力强的教师就相对欠缺。不少院校所谓的双语教学就是使用英文教材、英文讲义,教师最多就是念一下英语关键词。当务之急,派遣教师到海外做访问学者、出资教师到国外进一步深造、安排计算机专业教师到外语学校培训等等,虽然都能解决双语教学燃眉之急。但双语教学队伍的壮大是一项长期任务,需要各大高校应梳理人才引进或人才培养的流程,让双语教师队伍稳中求壮大。

3计算机专业双语教学改革内容

认真领会教育部高教司颁布的迅速推动双语教学的文件(2001年4号文)精神,调研国际上著名大学计算机科学专业双语教学课程的情况,以及各大高校计算机专业双语教学课程进行比较研究,计算机专业双语教学课程需从以下几个方面着手进行改革。

3.1教学模式

采用与双语教学相适应的“以学生为中心”的新型教学模式。双语的教学模式不能统一,既要考虑到学校的具体的办学条件,又要考虑到学生的接受能力,教师可以根据学生的英语程度制定比较灵活的教学策略和教学方法。刚开始授课时,可采用英文教材。专业术语和内容浅显的地方用英文介绍,而重点和难点则用中文讲解的方式。随着学生英语水平的提高,尤其是逐步适应后,可渐渐提高英语讲授的比重,最后过渡到以英文教学为主甚至是全英文教学。总之,整个教学过程不完全拘泥于汉语、英语各自所占的比重。上课提问、学生回答问题以及课堂讨论,教师可尽量鼓励学生用英文发言,实在无法表达时,才用中文讲解[2]。

借助现代多媒体技术开展双语教学。为了扩大课堂教学信息量,营造有利英语教学的良好氛围,增加直观、可视的英语教学效果,提高学生的学习兴趣,计算机课程可借助多媒体技术开展双语教学。比如播放教师用英文制作的课件,或原版多媒体教学光盘,使学生直接置身于用英文授课的情景中,使学生在短时间内了解大量的信息,对专业术语和关键问题教师可及时地用英语或中文作进一步解释和补充说明,帮助学生理解、分析,教学效果会大大提升[3]。

3.2教学大纲的调整和教材的选用

以广泛的调研为基础,对现已开设的或准备开设的计算机科学专业双语教学课程的合理性和必要性进行分析,针对已开设的双语教学课程的难易程度和任课教师的反馈情况,有针对性地修改教学大纲中相关内容。

优秀的英文原版教材是实施双语教学的桥梁,这有助于掌握最新的理论体系和分析方法。原版教材能让教师和学生都接触到“原汁原味”的英语。但要针对计算机科学技术更新快等特点,结合我国该学科的具体情况,丰富充实教材内容。并且教师在课前最好向学生分发专业词汇手册,以帮助学生理解教材,降低专业难度[4]。

3.3教学资源

针对双语教学的特殊性,需要研制计算机专业双语教学的网络课件和电子教案。在网络课程中强调整体教学设计,包含了教学大纲、网络课件、电子教案、专业词汇集、实验案例、测试等多种教学资源。

3.4双语教学师资队伍的建设

对教师的选派、培训和聘任是开展双语教学的一个至关重要的环节,高校双语教学课程能否获得成功在很大程度上取决于是否有一支业务精、外语水平高的教师队伍,因此对双语教师的选派、培养和聘任就成为了当务之急。而当前如何充分调度现有的师资力量把计算机科学专业的双语课程教学落实到实处、教出成效、上出特色,是双语教学的重要内容。

4双语教学改革目标及措施

计算机专业双语教学课程的改革目标是以学科为依托,以专业知识为基础,为学生营造一个学外语﹑用外语的良好氛围。同时使双语教学相关课程的设置更合理化,相关的规定更系统化﹑条理化。使双语教学的效果得到提到,学生能够最准确地理解和触摸到计算机专业核心与前沿信息,从而达到即培养学生们的外语能力,同时还使学生们具备较强的学科能力,为实现高等教育“国际化”、培养新型“复合型人才”、加快我国高等教育与国际接轨奠定良好的基础。

各高校在双语教学课程中,课题组应能采取集体备课,实施资源共享,共同探讨双语教学艺术,共同讨论制作多媒体教学课件,这样可大大全面、丰富教学内容,提高双语教学质量。在有条件的情况下聘请外教﹑留学归国人员﹑访问学者等联合讲学。

4.1分步实施,逐步到位

教学主要包括教材、讲义和讲授等三个重要环节。将英语、汉语和教材、讲义、讲授进行组合,按照其实施的难易程度,划分出了双语教学的三个阶段:初级阶段为“英语教材—汉语讲义—汉语讲授”,中级阶段为“英语教材—英语讲义—汉语讲授”,高级阶段为“英语教材—英语讲义—英语讲授”。当然,双语教学并非都需要逐步经历这三个阶段,如果条件具备,可以直接进入最高阶段。教学环节安排上,按照上节课内容回顾(中文﹑英文)→本节内容概述(中文)→关键专业词汇介绍(英文﹑中文)→正文(英文﹑中文)→课堂总结(英文﹑中文)→下节内容提示(中文),教学过程中合理组织和运用教学语言,使其简单﹑准确又通俗易懂,能产生更好的教学效果[5]。

4.2精选教材,泛读文献

选用的英语教材必须语言浅显易读,在相关领域具有权威性和普遍性,且更新速度快。大学生学习专业知识不能只局限于一本教材,要鼓励学生阅读大量相关材料和文献,吸取众家之长,逐步形成自己的见解。学生的学习要基于教材,突破教材,并有所创新。

4.3精心备课,科学讲解

教师必须提前仔细阅读教材,按照适合中国学生学习习惯的方式组织教学内容。对教学内容进行必要的增删和调整,规划重点、难点,设置合适的练习题,制作电子讲义,上传到Web站点供学生下载。

4.4勤于交互,注重练习,合理考试

督促学生阅读理解教学材料。作业题目以英文形式出现,解答尽量用英文。考试题目全英文,学生可以根据自己水平采用中文或英文回答。教学是一个双向交流的过程,不论在课堂上,还是在课堂下,教师都应该注意多与学生交流。课堂上与学生的眼神交流、情感交流、语言交流是必不可少的。提供教师和学生自由交流,课件发布和下载的平台。

5结束语

高等教育的计算机人才培养模式是“知识、能力、素质”,注重加强素质教育和能力培养。双语教学更能充分体现与国际接轨,开阔学生的眼界,课程体系和教学内容体现了专业发展的前瞻性、渐进性和稳定性要求。双语教学可以采用灵活多样的教学形式,加强直观教学,扩展学生的视野,活跃了思维;调动了学生学习的积极性,从而有效地提高了教学质量。同时,自主开发基于网络的辅助互动学习平台,通过学生课堂、教师上课空间、讨论组、在线答疑、个人信息、网上文件柜、课件点播系统等,实现了学生与任课教师的双向交流。高校计算机专业双语教学是一个循序渐进的过程,需要不断地探索,找到一条切实可行的途径,推动我国高等教育的蓬勃发展。

Bilingual teaching reformation and practice in computer science major

Lian Wang,Zhong Qu,Kefei Cheng

(College of Computer Sci. & Tech., Chongqing Univ. of Posts and Telecoms., Chongqing 400065, China)

参考文献

[1] 李萍. 计算机学科开展双语教学的思考[J]. 盐湖工学院学报(自然科学版),2005,(2):76-77.

[2] 王建芳. 计算机双语教学初探[J]. 教书育人,2005,(1):104-105.

[3] 陈红蕾. 双语教学的实践与思考[J]. 高教探索,2003,(3).

[4] 杨峥. 关于高校双语教学的思考[J]. 天津中医学院学报,2005,(1):25-26.

[5] 浦晓蓉,陆庆,耿技. 计算机专业课程双语课程探讨[J]. 电子科技大学学报社科版,2003,(1).

联系方式

王练,女,贵州人,英国南岸大学通信与计算机网络专业硕士,主要从事计算机专业双语教学。

瞿中,男,重庆人,计算机应用技术博士研究生,主要从事计算机应用技术和计算机教学研究。

程克非,男,重庆人,计算机软件与理论专业,博士,副教授。

通信地址:重庆 南岸区 重庆邮电大学 计算机科学与技术学院 王练

邮政编码:400065

联系电话:13883657690

E-mail:wanglian@cqupt.edu.cn

本研究由重庆市信息产业发展政策研究重点项目资助

上一篇:大学英语语文学科分析论文范文下一篇:梁启超的传统文化回归论文范文