林肯总统简介范文

2024-07-25

林肯总统简介范文第1篇

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 87年以前, 我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家。它孕育于自由之中, 奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. 现在我们正从事一场伟大的内战, 以考验这个国家, 或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大war field战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存survive and exist下去而献出了自己的生命, 我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的fitted for。

But in a large sense we cannot dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here. 但是, 从更广泛的意义上来说, 这块土地我们不能够奉献, 我们不能够圣化, 我们不能够神化apotheosize。曾在这里战斗过的勇士们, 活着的和去世的, 已经把这块土地神圣化了, 这远不是我担微薄的力量所能增减minus的。全世界将很少observe注意到、也不会长期地记起我们今天在这里所说的话, 但全世界永远不会忘记勇士们在这里所做过的事。

It is for us the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion---that we here highly revolve that these dead shall not have died in vain---that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. 毋宁说, 倒是我们这些还活着的人, 应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务, 以便使我们从这些光荣的死者glorious身上汲取更多的献身精神, 来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心, 不让这些死者白白牺牲, 以便使国家在上帝福佑下得到自由的新生a new lease of life 新生, 并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

(This is the article the students have to recite.)

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. 87年以前, 我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家。它孕育于自由之中, 奉行一切人生来平等的原则。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But in a large sense we cannot dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion---that we here highly revolve that these dead shall not have died in vain---that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. (This is the article the students have to recite.)

87年以前, 我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家。它孕育于自由之中, 奉行一切人生来平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战, 以考验这个国家, 或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大war field战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存survive and exist下去而献出了自己的生命, 我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的fitted for。

但是, 从更广泛的意义上来说, 这块土地我们不能够奉献, 我们不能够 圣化, 我们不能够神化apotheosize。曾在这里战斗过的勇士们, 活着的和去世的, 已经把这块土地神圣化了, 这远不是我担微薄的力量所能增减minus的。全世界将很少observe注意到、也不会长期地记起我们今天在这里所说的话, 但全世界永远不会忘记勇士们在这里所做过的事。

毋宁说, 倒是我们这些还活着的人, 应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此

林肯总统简介范文第2篇

4月27日中午,民进党2012参选人产生,民进党主席蔡英文在初选对比式民调,以些微差距赢了对手苏贞昌。但蔡英文匆忙投入台湾2012年大选存在明显的不足及不确定性。

首先是,蔡英文的执政经验和民进党的人才不足。李登辉与日本国际教养大学理事长兼校长中嶋岭雄对谈指出,2012年仅靠民进党的力量是不足,要借或联合其它力量,尽管现在民进党里也有像是蔡英文这样的好人才,虽是年轻女性,但“非常优秀”。但是“她要当总统的话,时机还嫌早了点,难保不会重蹈陈水扁覆辙”。 李登辉向来被认为是台湾政坛的精算师,他的一席话可能点中的蔡英文及民进党的死穴。

很多人似乎不同意这种看法,认为蔡英文自2008年5月成为民进党党主席以来,呼风唤雨,从一次次“立委”补选的胜选到台湾五都选举,愈战愈强,特别是操盘与选举人事布局上,蔡英文领导下的民进党似乎更胜国民党一筹。这些的确均见证了民进党向中间、理性、务实方向转型。但我们仍不能估计太高,这里面可能有更多的政治钟摆规律的作用,泛蓝掌控3/4的议席,决不能说算是台湾政治的正常态。蔡英文近期已是屡犯错误,形象大为受伤。一是她月领六万多元利息的“十八趴大户”,而在她领导下的民进党又成为反十八趴的急先锋;政治消费马英九父骨灰坛写化独渐统事件。更见不得人的是其原因,蔡英文宣布参选之日即发生日本地震海啸“复合式灾难”,为了避免参选新闻边缘化,丢参选炸弹;三是蔡英文高调去彰化反“国光石化”,人们却发现这是她在任“行政院副院长”时力推的。现在她反核四运转,而当年她是催促核四赶工的人。所以有蓝营““立委””已将蔡形容为“双面娇娃”。正因为如此,继李登辉之后,吕秀莲是在宣布退出选举时质疑蔡英文:“Are you ready?”

同样的是民进党,三年前因推倒张铭清而爆红的王定宇迅速变成具有全台湾知名度的政治人物,天天都被绿营电视台邀请上节目,政治行情即扶摇直上。甚至这次民进党台南市“立委”第五选区初选,他能跨区参选打败当地“立委”李俊毅。但这位绿营明日之星突然被检举违法募款并私自挪用八八风灾捐款,由此让陷入未曾有过的政治风暴。这些均看到蔡英文及其民进党的不成熟,仍尚待时间的考验。

其次是,蔡英文的亲日及对大陆政策不明可能带来的不确定。从大陆方面看,蔡英文曾是李登辉的“两国论”的起草人,同时也是陈水扁“一边一国论”中的主要角色。此次2012年初选,蔡英文即受到李登辉与陈水扁的双重加持。蔡英文2009年3月访日时表示,在中国快速崛起之际,日本若扮演一个强有力的角色,将可使得亚洲的其他国家有信心面对中国。2009年9月与媒体进行茶叙时表示,如果民进党有机会重新“执政”,台湾与日本关系应该会比现在更接近。并声称民进党“不会在钓鱼岛问题上与大陆合作”,并表示比较在意日本人所关心的台湾会不会跟大陆连手。这些言论证明蔡英文是李登辉的好学生,如果再看看李登辉退下来之后亲日、卖台、反中言论,就知道日本已对台湾卷入有多深!

再看下,蔡英文的对大陆新论述:“和而不同,和而求同”,似乎更多的是文字游戏,主调是追求和平,避免两岸兵戎相见。而她核心论点是“与世界连结”,从而让台湾“成为区域经济的枢纽”,“与世界一起走向大陆”。从这般言论可以看出,蔡英文首先的要是拓展国际空间,争取国际承认,然后再与大陆打交道,以免“向大陆倾斜”!这就是说,蔡英文的两岸政策与李登辉、陈水扁无根本区别,所不同的仅是语言包装差别。这意味着,蔡英文急吼吼地争着上台的结果是两岸关系全面倒退!

如果蔡再学习李登辉、陈水扁,并配合美国强势回归东亚,挑战大陆的“红线”,大陆此时可能被迫与台湾摊牌,至少是会动用一切手段让台湾承认一个中国原则!大陆对台现在极度软身段、低姿态之后,极可能是意想不到的强硬。

最后是蔡英文匆忙投入台湾2012年大选对民进党的转型不利。蔡英文急吼吼地参选2012,如果不是对权力过份地狂热,那么就是受到李登辉、陈水扁裹挟。陈水扁身在狱中,期待民进党蔡英文上台特赦,这是可以理解的;而李登辉最担心的是台湾与大陆接近、走向统一,不仅对自己的日本主子无法交待,恐怕自己还是千古罪人。这是他一会儿捏合第三势力,一会儿拱蔡的根本原因所在。

而从历史地看,蔡英文真正的使命不仅是把民进党从低谷中拉起,更重要是实现该党从草莽阳刚向理性、务实型政党方向转型,成为台湾内部一个能担当大局、接受人民检验且日益成熟的政党。从能力与现实看,蔡英文此次能争取到那么多绿营大佬、派系的支持与背书,确实有可能实现民进党的成功转型。但如果蔡英文不能顺应这种潮流与呼唤,而是打心眼地去加入白热化的权力赤膊战,那么原来的钟摆也就可能再次转向。蔡英文可能就不再集万般宠信于一身,更大的“霉头”可能在后面等着呢!

相反,如果蔡英文暂时放弃争夺台湾大位,专心带领民进党的转型,并在此基础上用更长的时间在两岸方面进一步开拓,无疑也给台湾一个光明的未来。更进一步地,如果蔡英文拿得起,放得下,给同党朋友、对台湾进步做出历史贡献的“美丽岛世代”最后一次机会,才可能再给自己一个真正、最终让人刮目的机会。

上一篇:朗诵节目感想范文下一篇:绿色建材图文范文