黄帝内经食疗养生范文

2023-09-20

黄帝内经食疗养生范文第1篇

一、《黄帝内经》代表性英译版本

(一) 英译本的萌芽阶段

1925年, 德国人珀西道森 (Dawson, Percy.M.) 撰写了一篇介绍《素问》的论文, 其中节译了《素问》片段。这篇文章题为Su-wen, the Basis of Chinese Medicine, 发表在《医学史年鉴》 (Annals of Medical History) , 该文也成为最原始英译版本《素问》在西方国家流传。

之后, 美国有机化学家林达沃 (J.W.Lindau) 开始翻译《黄帝内经》, 为了更好理解原文, 他放弃自己的专业, 开始自学中文。林达沃1942年去世后, 他的夫人将他的译稿整理后出版, 并直接启发了第一部公开出版的《素问》译本的诞生。

(二) 第一部公开出版的《素问》

1945-1946年间, 美国学者爱尔萨·威斯 (Ilza Veith) 女士翻译了《素问》的第1~34章。威斯女士是约翰·霍普金斯大学医学史研究所第一个医学史博士, 主要研究东方医学。经过4年艰苦研究, 《素问》前34篇 (The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine) 于1949年在威廉姆斯·威尔金斯出版社 (Baltimore:Williams&Wikins) 编辑出版。这也是《素问》第一部公开出版的西文版本。之后, 1966年加利福尼亚大学出版社 (University of California Press) 将其修订再版。

该书参考了37种中国医史方面的材料, 考察内容全面, 除了译文, 还简单介绍了相关哲学、宗教、物候等知识, 附上了人体解剖、脉诊、经络、穴位、针灸等图。

为了把该书的内容尽早介绍给西方, 威斯确定的翻译原则为“只翻译《内经》的内容大意, 而不去深究字义”, 译作翻译以直译为主, 保持了原作语言质朴, 词简义深的风格。在处理难译词方面, 采用了包括夹注、脚注等有效手段。不足之处是由于当时工作条件所限, 译者又不懂中文, 也没有中医师沟通, 故书中出现了一些较严重的理解错误, 常有译词与西医术语混淆。译著出版后, 收到《科学》 (Science) 、《内科学档案》 (Archives of Internal Medicine) 、等权威杂志很高评价, 为中医药学走向世界做出了很大贡献, 具有开创意义。

(三) 华人的不懈探索

广州孙逸仙医学院院长黄雯英发表Nei Ching, the Chinese Canon of Medicine, 对《素问》、《灵枢》各章节进行了介绍, 并详加评注。文章发表在《中华医学杂志》 (英文版) (Chinese Medical Journal) 的第1、2期。

旅美华人吕聪明博士翻译了《灵枢》 (The Yellow emperor’s classic of acupuncture) , 分为前言、正文、附录、索引等几部分。之后还翻译了《素问》和《难经》, 组成《内、难全集》 (The Yellow emperor’s classic of internal medicine and The Difficult Classic:complete translation of Nei Jing and Nan Jing) 。《内、难全集》于1978年由Academy of Oriental Heritage出版。吕聪明具有多年行医和中医教学经验, 他认为“只有逐句对等英译才能使国外读者充分理解并感受《内经》原创内涵, 以最大程度来满足海外初学中医者的实际需要”, 故翻译时采用传统解释, 并与中国医学现代理论保持一致。该书极大程度上推动了中医在西方世界的传播, 遗憾的是, 国内对其研究甚少。

1995年, 美国山姆巴拉 (SHAMBHALA) 出版了The Yellow emperor’s Classic of Medicine:A New Translation of the Neijing Suwen with Commentary。该书为美国华裔中医师倪毛信 (Maoshing Ni) 博士编译。倪毛信生于中医世家, 在美国从事中医诊疗、教学工作。他将读者定为中医学学生和对中医感兴趣的外行人, 因此侧重临床实用角度, 以相对轻松的笔调, 对《素问》进行了编译。如同译者在翻译说明中所述:“这一译本, 绝非是任何意义上的学术版本。因此, 我确信汉学专家可以推出更完美的译本。而我是从一名临床医生的角度, 从中医学及哲学学生的标准以及对中医感兴趣的外行人的角度来译释这一经典的。”译作参考了王冰、张志聪等历代名家的注释, 以及Ted J.Kaptchuk、满晰薄 (Manfred Porket) 、文树德 (Paul U.Unschuld) 等西方名家和当代的研究成果, 对较难理解的词句, 加入了个人理解, 更像对《素问》“今释”或“白话解”。倪氏英文功底深厚, 译本语言流畅, 采用音译与意译相结合, 虽存在某些错译和漏译, 不失为一本极有实用价值的译著。

吴连胜、吴奇父子全译了《黄帝内经》 (包括《素问》和《灵枢》) (The Yellow Emperor’s Canon Internal Medicine) , 并于1997年12月由中国科学技术出版社以中英文对照的形式出版。吴氏父子在美国加利福尼亚州开办了一家中医诊所, 他们具有深厚的中医学基础和临床经验, 且英文基础扎实。译著以直译为主, 采取了音译加注释的翻译方法, 按原文顺序将所有信息译出, 读起来犹如读原作一样。不足之处是文内注释偏多, 篇幅过长, 稍嫌冗余。

1997年北京海豚出版社出版了周春才、韩亚洲编绘的漫画版《〈黄帝内经〉养生图典》, 名为《The Illustrated Yellow Emperor’s Canon of Medicine》。该书将《黄帝内经》称为“中国古代延寿养生奇书”, 选取《素问》、《灵枢》中有关养生的章节, 绘成漫画, 配以浅显的说明文字, 加之排印精美, 漫画生动形象, 是老少皆宜的普及版读物, 至2001年均已印刷了2次。

(四) 新世纪繁荣发展

2001年, 北京外文社出版了中医师朱明的《The Medical Classic of the Yellow Emperor》。译作采用直译法加注释, 将中医院校五版教材《内经讲义》 (程士德主编, 上海科学技术出版社) 严格按照顺序将句子一一译出, 能较完整的展现出原貌。

美籍华人吴景暖撰写了《Ling Shu, The Spiritual Pivot》, 这部书是《灵枢》选译本, 2002年由夏威夷大学出版社出版。吴景暖先生是华盛顿最早的中医师之一, 其译作哲学和医学内涵并重, 虽缺乏严格的术语标准, 但很多人认为更接近原文, 且选择了较少关注到的《灵枢》, 在中医古籍的传播方面有重要意义。

德国医史学家、慕尼黑大学医史研究所所长文树德 (Paul Unschuld) 主持并完成了《素问》全译本, 题为Huang Di Nei Jing Su Wen, Nature, Knowledge, Imagery in an Ancient Chinese Medical Text, 这是迄今西方规模最大的中医典籍翻译工程。该译本引用了中国作者3 000余篇论文, 以及中日两国600多部专著, 全面细致反映了《素问》研究成果, 体现了翻译和研究紧密结合。这部译作分3册出版, 首册于2003年由加利福尼亚大学出版社出版。首册引用大量《素问》原文, 详尽地介绍了《素问》成书经过、书名释义、发展源流、历代编译等, 并将书中内容 (阴阳学说、五行学说、人体和脏腑、气血、经络、病因、疾病、诊法、各种疗法) 跋、注释、附录等全面评述, 确实做到了文树德自序所言:“旨在产生出第一部语义正确的《素问》英文全译本以及一个有助于将来对原文研究工作的研究工具”。文树德坚持从历史和文化的角度深层理解中医, 译著全文翻译自成体系, 没有采用已有医学术语。

国内来自上海师范大学的李照国教授对《黄帝内经》进行了全文翻译。2005年《黄帝内经素问》出版, 2008年《黄帝内经灵枢》出版。这是国内第一部英汉对照本《黄帝内经》, 被列入《大中华文库》系列作品。李照国是中医古籍英译理论界的奠基者和领军人物, 具有语言学、英语、中医学多种背景, 其译文参照了历代医家多种注释, 将中医学、文学、哲学、宗教、社会学等多学科内容融合体现。李照国教授翻译原则是“译古如古, 文不加饰”, 其基本概念以音译为主, 释译为辅, 篇章以直译为主, 意译为辅, 在翻译的准确性、学术性和权威性方面有较高保证。

2009年罗希文教授翻译的《素问》前22章注解节译本《黄帝内经与研究》 (Introductory Study of Huang Di Nei Jing) 由中国中医药出版社出版。全书共分为两个部分, 第一部分总体介绍《黄帝内经》, 包括《素问》、《灵枢》成书过程、学术思想、以及中医学基本概念, 如阴阳五行、脏腑经络、治疗原则、诊断方法等;第二部分是《素问》1-22章的全文翻译及注释, 书后附有中英术语对照表。罗希文是中国社会科学院哲学研究所研究员, 是国家社科基金《中医典籍研究与英译工程》首席专家。罗先生长期从事中医药古籍的译介工作, 他翻译的《伤寒论》 (1986) 、《金匮要略》 (1987) 、《本草纲目》 (2003) 、《黄帝内经与研究》 (2008) 等中医著作, 打破了西方汉学界长期主导中国文化典籍英译工作的局面, 提升了中国学者在世界医学领域的话语权和影响力, 对中医药, 乃至中国文化的国际传播做出了贡献。

二、《黄帝内经》英译时代特点及不足

梳理以上13部《黄帝内经》英译作品, 我们不难看出, 《黄帝内经》英译历史大致经历了三个时期。

萌芽时期 (20世纪50年代以前) , 该时期译者以西方学者为主, 他们较少具备中医学知识和中国文化背景, 译作多从医史角度, 介绍《黄帝内经》的内容, 多为选译本。

发展时期 (20世纪50年代—20世纪末) , 该时期译者以海外华人为主, 他们受过中国文化熏陶, 又熟悉西方文化, 是中西文化沟通的桥梁。这些译者多为海外医师, 具备一定中医学知识和临床经验, 故译作着眼于医学价值的挖掘, 强调在临床中的应用。该时期出现全译本。

繁荣时期 (二十一世纪-今) , 该时期译者以中国学者为主, 他们多具有医学、哲学、语言学、历史学、社会学等多重背景, 对中国传统文化造诣颇深又熟谙英语, 翻译过程中哲学、医学、文化、社会几方面并重, 主张深层次理解中医, 突出医学价值与人文价值。译作系统介绍了中医概念、思想, 综合历代医家多种注释。词语选择上不直接套用现成的医学术语表达中医概念, 而采用多元化表达方式。

《黄帝内经》近百年译介研究取得了卓越的成绩, 同时也存在一些问题, 如英译文本研究主要集中在《素问》中, 尤其是前面章节的翻译, 而其他章节、《灵枢》部分研究十分有限, 我们应予以重视, 加大研究力度, 促使《黄帝内经》平衡发展。另外, 《黄帝内经》的内容和意义不仅限于医学, 还体现了丰富深邃的哲学思想, 如何把这些深层次的文化内涵转化成外国读者可以理解的内容, 是译者应该思考的问题。

三、结语

医学, 是全人类的共同财富。意大利传教士利玛窦 (Matteo Ricci, 1552~1610) 在其《中国札记》中, 第一次比较准确地向西方介绍了中国医学。之后脉学、本草学、针灸学等中医药学内容陆续西传, 而作为四大经典之首的《黄帝内经》西传却延迟到20世纪20年代。随着中国文化的广泛传播, 世界越来越多的人希望了解学习中医, 以《黄帝内经》为代表的中医典籍的翻译与传播工作日益重要与急迫。回顾《黄帝内经》译介历史, 先辈前贤付出了巨大的心血, 积累了大量宝贵的经验。相信不久的将来, 更多优秀中国医籍将被翻译成各国文字, 介绍到世界, 造福全人类。

摘要:《黄帝内经》作为我国现存最早的医学典籍, 20世纪20年代就引起了海外学者的注意, 其译介及传播历史已近百年。随着中国文化走出国门, 《黄帝内经》的英译日益受到国内外学者的重视和关注, 本文梳理了《黄帝内经》英译历史, 简述这些英译著作的特点及不足, 以期为中医典籍、中医文化的翻译、传播做有益探索, 为中国文化向世界传播尽绵薄之力。

关键词:黄帝内经,素问,英文,译介,传播

参考文献

[1] 申飞宇, 《黄帝内经·素问》英译史初探[J].湖南工业大学学报 (社会科学版) , 2015, 20 (02) :117-120.

[2] 李照国, 黄帝内经素问[M].西安:世界图文出版社, 2005.

[3] 杨丽雯, 王银泉.《黄帝内经》英译研究在中国 (2000-2014) [J].中医药导报, 2015, 21 (12) .

[4] 兰凤利, 《黄帝内经素问》的译介及在西方的传播[J].中华医史杂志, 2004, 34 (3) .

[5] 刘娜, 高娟, 申艳星, 黄瑜.文化操控视角下的《黄帝内经》英译史研究[J].陕西中医学院学报, 2015, 38 (4) .

[6] 施蕴中, 马冀明, 徐征.《黄帝内经》首部英译本述评[J].上海科技翻译, 2002 (2) :46-49.

[7] 张登峰, 孙红梅, 史文君.《黄帝内经》翻译比较[J].陕西中医学院学报, 2011 (1) :92-94.

[8] Ni, Maoshing The Yellow Emperor s Classic of Medicine Boston, Massachusetts:Shambhala, 1995 XV, 303-304.

[9] 邱玏.中医古籍英译历史的初步研究[D].北京:中国中医科学院, 2011.

黄帝内经食疗养生范文第2篇

黄帝文化与黄山区

黄山区位于黄山风景区脚下,黄山四个大门均位于黄山区。相传公元前2946年,轩辕黄帝、容成子、浮丘公在此会盟、修炼,黄帝百二十岁得道升天。唐天宝六年(747),由目轮和尚兴建“轩辕古刹”,同一年唐玄宗李隆基下诏将“黟山”剌改为“黄山”,轩辕古刹香火盛旺,持续发展了1400多年。从现存的史料和尚存的遗址,此寺庙占地约30余亩,大小基12处,大殿占地约4亩,不亚于当时的黄山四大丛林(祥符寺、翠微寺、慈光寺、云谷寺)。轩辕古刹和黄山四大丛林都毁于清咸丰、同治年间的“太平天国”战火,后改“福固寺”,光绪戊戌年间鄂僧能学和尚重修复古寺,太平胡继瑗太史题碑记,流传至今。

2014年,黄山区在位于三口镇的黄帝祭祀广场的北侧迁建了一座轩辕古刹,4月2日,将举行轩辕古刹开馆仪式,供后人追思先祖黄帝功德,瞻仰圣贤风采。该古刹占地约4亩,内供奉轩辕黄帝、容成子、浮丘公“三天子”会盟塑像,以供后人祭拜,庙前重立的“轩辕古刹碑”高175cm,宽88cm,为青石材料刻成,正面是山东昌邑知县胡师孝为福固寺重修著《大藏碑记》,刻碑时间为光绪三十一年(1905),背面为《轩辕古刹碑记》,刻碑时间为清宣统叁年(1911),记载着福固寺的来历,兴衰。重建后的轩辕古刹,与黄帝祭祀广场、黄帝文化景观墙、黄帝天位像、风景湖形成一条完美的旅游祭祖路线。

黄帝内经食疗养生范文第3篇

黄帝文化与黄山区

黄山区位于黄山风景区脚下,黄山四个大门均位于黄山区。相传公元前2946年,轩辕黄帝、容成子、浮丘公在此会盟、修炼,黄帝百二十岁得道升天。唐天宝六年(747),由目轮和尚兴建“轩辕古刹”,同一年唐玄宗李隆基下诏将“黟山”剌改为“黄山”,轩辕古刹香火盛旺,持续发展了1400多年。从现存的史料和尚存的遗址,此寺庙占地约30余亩,大小基12处,大殿占地约4亩,不亚于当时的黄山四大丛林(祥符寺、翠微寺、慈光寺、云谷寺)。轩辕古刹和黄山四大丛林都毁于清咸丰、同治年间的“太平天国”战火,后改“福固寺”,光绪戊戌年间鄂僧能学和尚重修复古寺,太平胡继瑗太史题碑记,流传至今。

2014年,黄山区在位于三口镇的黄帝祭祀广场的北侧迁建了一座轩辕古刹,4月2日,将举行轩辕古刹开馆仪式,供后人追思先祖黄帝功德,瞻仰圣贤风采。该古刹占地约4亩,内供奉轩辕黄帝、容成子、浮丘公“三天子”会盟塑像,以供后人祭拜,庙前重立的“轩辕古刹碑”高175cm,宽88cm,为青石材料刻成,正面是山东昌邑知县胡师孝为福固寺重修著《大藏碑记》,刻碑时间为光绪三十一年(1905),背面为《轩辕古刹碑记》,刻碑时间为清宣统叁年(1911),记载着福固寺的来历,兴衰。重建后的轩辕古刹,与黄帝祭祀广场、黄帝文化景观墙、黄帝天位像、风景湖形成一条完美的旅游祭祖路线。

黄帝内经食疗养生范文第4篇

黄帝文化与黄山区

黄山区位于黄山风景区脚下,黄山四个大门均位于黄山区。相传公元前2946年,轩辕黄帝、容成子、浮丘公在此会盟、修炼,黄帝百二十岁得道升天。唐天宝六年(747),由目轮和尚兴建“轩辕古刹”,同一年唐玄宗李隆基下诏将“黟山”剌改为“黄山”,轩辕古刹香火盛旺,持续发展了1400多年。从现存的史料和尚存的遗址,此寺庙占地约30余亩,大小基12处,大殿占地约4亩,不亚于当时的黄山四大丛林(祥符寺、翠微寺、慈光寺、云谷寺)。轩辕古刹和黄山四大丛林都毁于清咸丰、同治年间的“太平天国”战火,后改“福固寺”,光绪戊戌年间鄂僧能学和尚重修复古寺,太平胡继瑗太史题碑记,流传至今。

2014年,黄山区在位于三口镇的黄帝祭祀广场的北侧迁建了一座轩辕古刹,4月2日,将举行轩辕古刹开馆仪式,供后人追思先祖黄帝功德,瞻仰圣贤风采。该古刹占地约4亩,内供奉轩辕黄帝、容成子、浮丘公“三天子”会盟塑像,以供后人祭拜,庙前重立的“轩辕古刹碑”高175cm,宽88cm,为青石材料刻成,正面是山东昌邑知县胡师孝为福固寺重修著《大藏碑记》,刻碑时间为光绪三十一年(1905),背面为《轩辕古刹碑记》,刻碑时间为清宣统叁年(1911),记载着福固寺的来历,兴衰。重建后的轩辕古刹,与黄帝祭祀广场、黄帝文化景观墙、黄帝天位像、风景湖形成一条完美的旅游祭祖路线。

黄帝内经食疗养生范文第5篇

黄帝还以他惩罚邪恶,首次统一中华民族的伟绩而载入史册。据说黄帝活了118岁。有一次,在他出巡河南期间,突然晴天一声霹雳,一条黄龙自天而降。它对黄帝说:“你的使命已经完成,请你和我一起归天吧。”黄帝自知天命难违,便上了龙背。当黄龙飞越陕西桥山时,黄帝请求下驾安抚臣民。黎民百姓闻讯从四面八方赶来,个个痛哭流涕。在黄龙的再三催促下,黄帝又跨上了龙背,人们拽住黄帝的衣襟一再挽留。黄龙带走了黄帝之后,只剩下了黄帝的衣冠了。人们把黄帝的衣冠葬于桥山,起冢为陵。这就是传说中的黄帝陵的由来。但是也有人说,黄帝死后就安葬在桥山。

黄帝陵区约4平方公里,山水环抱,林木葱郁。参观者到达桥山山顶,首先看见路立的一块石碑,上刻“文武百官到此下马”。陵前有一座祭亭,亭中央立一高大石碑,碑上刻有“黄帝陵”3个大字。祭亭后面又有一块石碑,上书“桥山龙驭”4字。再后面便是黄帝陵。黄帝陵位于山顶正中,面向南,陵冢高约4米,周长约50米,陵前40米处有一约20米高台,其旁一石碑上书有“汉武仙台”四字。此台系公元前110年,汉武帝刘彻巡游朔方归来时,祭奠黄帝,祈仙求神时所筑。

黄陵下的轩辕庙里面尚有一些建筑、古柏和石碑等文物。跨进庙门,左边有一棵巨大的柏树。相传此柏为黄帝亲手所植,故称“黄帝手植柏”,距今已有4,000多年的历史了。庙门北有一过厅和一碑亭,碑亭里陈放着47块石碑。最北边坐落着大殿,大殿前还有一株高大的古柏,叫“挂甲柏”。据传,这是汉武帝挂金甲印烙所致。大殿雄伟壮丽,门额上悬挂有“人文初祖”四字大匾。大殿中间有富丽堂皇的黄帝牌位,其周围殿墙下还有一些陈列品。

黄帝内经食疗养生范文第6篇

黄帝陵,号称“中华第一陵”。从西安到黄帝陵大约需要4个半小时左右,沿途路过于右任的故乡三原县、“药王”孙思邈的故乡铜川市,以及在中国共产党党史上具有划时代意义的“洛川会议”的召开地洛川。洛川的苹果也是天下闻名的。为了让你们对黄帝陵有一个深刻的了解,我先给你们介绍一下我们申华民族的始祖黄帝。

黄帝,是距今5000年左右的原始社会末期的一位杰出的部落联盟领袖。据古籍记载,黄帝为少典之子,姓公孙,因长于姬水,又姓姬。封于有熊,号有熊氏。曾居于轩辕之丘,又号轩辕。因崇尚土德,土色黄,所以又称为“黄帝”。

在原始社会后期,黄河中游地区生活着两大部族黄帝部族和炎帝部族。东部生活着东夷太昊部族,南方生活着苗蛮蚩尤部族。为了争夺中原地区,蚩尤率领以九黎部落为核心的苗蛮部族大举进攻炎帝部族,炎帝因战败求助黄帝。黄帝与炎帝联合,与蚩尤在涿鹿 (今河北涿州)展开决战,蚩尤战败并被擒杀。接着,黄帝与炎帝两部又为逐鹿中原而兵戎相见,在今河北阪泉境内展开对决。结果以炎帝战败融入黄帝部族而告结束。至此,炎黄两部落融为一体,并成为后来华夏族的主体,因此中华后裔都称自已为“炎黄子孙,华夏儿女”。之后,黄帝开始了统一华夏的战争,“五十二战而天下咸服”,黄帝被尊为天下共主。

传说中,黄帝不但是一位英雄的领袖人物,而且也是智慧的化身。人们把许多发明创造都归功于黄帝或黄帝的妻子、臣下。如造舟车、制衣冠、务蚕桑、创医学、定音律、造文字、布五谷、烧彩陶及政治生活中的典章制度、风俗习惯中的婚丧礼仪等,后人以黄帝时代作为中华民族迈人文明社会的开始,所以,黄帝被尊为“人文初祖”。

说到黄帝的贡献,就不得不提《黄帝内经》。在5000年前,黄帝就写下了人类第一部中医中药著作《祝由科》(祝由,古代治病方法之一,以祝祷方法治疗疾病,即祝说病由,不劳针石)。当地群众对它的评价是:“家有祝由科,害病不吃药。”黄帝的这部医学著作是怎样写成的呢?黄帝时期,人们生活在极端艰苦的环境中。生活资料十分缺乏,经常遭受野兽的伤害和烈火、洪水等自然灾害的威胁。平时在打猎的过程中还不断出现跌打损伤等事故。因此,因病伤而死的人越来越多。黄帝经常为此事愁得吃不下饭,睡不着觉。那时候,没有人懂得用药物治病,更不懂得预防。人一得病,只有听天由命,谁也没有办法。有一次,黄帝带领一支队伍进山狩猎,一只老虎突然向他们猛扑过来,黄帝急忙拉弓向老虎射了一箭。由于没有射中要害,箭头从虎背穿皮而过,受伤的老虎逃走了。几天后,有人发现它在一片树林里专门寻找一种长叶草吃,而且边吃边用舌头舔背上的伤口。虎背上的伤口没有血迹,也没溃烂。黄帝听到这个情况。立刻命人前去察看,并一再叮呼不许杀害老虎。察看人回来也说:“受伤的老虎吃了这种长叶草,伤口不但不流血,而且已慢慢愈合。”黄帝听后, 沉思一会儿,便派人把老虎吃的这种长叶草采集回来,专门给部落里受伤流血的人吃。受伤流血的人吃了这种长叶草,果然收到止血止痛的效果。黄帝兴奋地说:“看来,野兽有时比人还聪明。它们受伤后,知道吃草治伤,我们就不知道这个道理。”还有一次,黄帝手下驯养动物能手王亥在训练一只熊时,由于这只熊不听指挥,王亥一怒之下,失手将它的一只后腿打断。这时,有人主张将熊杀掉吃肉;有人却说:“这是一只母熊,留它一条命,也许还能生育小熊呢!”王亥按后一种意见,把这只断腿的母熊放了。这只母熊一蹎一跛地钻进了树林,不料又被几个猎人发现。其中一个猎人正准备用箭射它,忽然看到这只熊的一条后腿吊着,正在树林的草丛里寻什么。猎人便隐藏起来仔细观看,原来这只熊用前掌在草丛里刨一种雪白的草根。每刨出一撮,先放在嘴里嚼一阵,然后吐出来,再用前掌轻轻地敷在被打断的后腿上。猎人感到非常奇怪,便没有惊动这只受伤的母熊,回去后把在树林里看到的情景报告给黄帝。黄帝听后,又派人去树林里察看。谁知,去的人找了三天,也没有发现这只熊的踪影。十几天以后,当有人在另一片树林里发现这只熊时,它的断腿不知什么时候长好了。一见猎人,就飞快地逃得无影无踪了。人们把熊刨过的这种草根从地里挖出来捣烂以后贴在损伤筋骨的人身上,结果都治愈了。黄帝从这两件事上受到很大启发。知道自然界有很多东西都可以用来治疗疾病。于是他命雷公、歧伯二人,经常留意山川草木,虫鸟鱼兽,看它们如何生存。雷公、歧伯按照黄帝的吩咐,对自然界的飞禽走兽,草木花卉等,都详细地加以观察和记录,进行研究和试验,直到最后确认什么东西能治什么病为止,再由黄帝把它正式整理出来。这就是我国最早的《医案》 和《本草》。经过长时间的积累,中华民族第一部医药著作《祝由科》就这样产生了。后世人在这部医药著作的基础上去伪存真,不断增补,逐渐形成了后来的《黄帝内经》。《黄帝内经》包括《素问》和 《灵枢》两大部分,各有文章81篇,内容非常广泛。

关于黄帝埋在哪里?现在有很多说法。但是,从历史资料的记载以及历代政府的态度上看,你们马上就要看到的黄帝陵就是黄帝百年后唯一的安寝之地。西汉史学家司马迁的《史记》明确说“黄帝崩,葬桥山”。而黄帝陵历史上就称为“桥陵”,1944年才改称今名。在中国古代文献记载中,黄帝是在黄陵县的桥山骑龙升天的,后人们将黄帝衣冠埋葬在这里,起冢为陵,这就是黄帝陵的由来。另外,黄帝陵一带被考古证明曾经是这一带原始氏族的聚居地,出土的陶器和石器,带有鲜明的仰韶文化的特征。

黄帝陵位于陕西省黄陵县,北距西安约180公里。黄陵县原名中部县,1944年经呈请原民国政府批准,更名为黄陵县。1993年,陕西省人民政府把黄陵定为第二批省级历史文化名城之一。1997年6月,黄帝陵被中宣部公布为全国百个爱国主义教育示范基地之一。

你们现在所处的位置是轩辕广场。这里是谒陵的起点。轩辕广场的地面是用秦岭天然河卵石铺就而成的,共计5000块,含义是代表着中华民族5000年的悠久历史。眼前的池子叫印池,相传是黄帝洗笔的地方。印池之水来自沮河。在古汉语中,沮通 “祖”,故而沮河也被看成是祖先之河。夜晚来临,这里会出现“沮水月夜”的美丽景观。

现在,我们所经过的这座桥叫轩辕桥。这座桥横跨印池,全长66米,宽8.5米,为全花岗岩石材建造,被誉为“中国近代全石材第一桥”。轩辕桥北端通向庙院的龙尾道共有95级台阶,寓意黄帝“九五之尊”的崇高地位。拾级而上则是宽阔的庙前广场,近年来的公祭活动大都在此举行,现代传媒已使它广为人知。站到宽阔的庙前广场,请你们再回头看轩辕广场,你一定会感受到一种“雄伟、庄严、肃穆、古朴”的恢弘气势。

拜祭黄帝,一般为“先祭庙,后谒陵”。轩辕庙坐落在沮水以北,坐北朝南、居高临下、雄伟壮观。请你们跟我走进这个神圣之地。这座祭祖黄帝的古老庙宇,相传初建于汉代。原来在桥山西麓,宋代移至这里。轩辕庙由四进院落构成,庙门为汉代建筑风格,庑殿顶,白墙,黑琉璃瓦,高大巍峨,古朴大方。据旧中部县志记载:司马迁为写《黄帝本记》曾来黄帝陵考证过。此事过后,地方官员就创建了“轩辕庙”。到了唐代宗大历年间,正式建庙于城北桥山西麓。宋太祖开宝五年(972年),因河水侵蚀,又把庙址从西山麓移到东山麓,这就是现在的“轩辕庙”址。当地民间流传的俗语说:“汉代立庙唐朝建,到了宋朝把庙迁。不论谁来做皇帝,登基都不忘祖先。”

“轩辕庙”三个字是由蒋鼎文先生书写的。蒋鼎文,字铭三,浙江诸暨县石山人,1895年生。1937年抗日战争全面爆发,蒋鼎文出任陕西西安行营主任,兼十战区司令长官。6月蒋鼎文又改任陕西省主席。在蒋鼎文任职期间,先后三次代表******中央政府,陕西省政府致祭黄帝陵。1938年祭陵时,蒋鼎文亲笔写了“轩辕庙”山门大匾。至今依然悬挂在黄帝庙大门上。1949年3月,蒋鼎文去台湾。临走时对亲友哀叹说:“此后以天为盖,以地为底,未知葬身何所?”可见,蒋鼎文在年过半百后,仍不愿远离大陆家乡。蒋鼎文先生知道自己将来的前途,但又不好公开表达,只好向亲友发出“葬身何所”的悲叹。1974年1月2日,蒋鼎文病故于台湾。

跨入轩辕庙大门,左侧有一株参天古柏映入眼帘。古柏枝干苍劲,苍翠欲滴,冠如华盖,郁郁葱葱。该树树龄已有约4700年,相传为黄帝亲手栽植,所以称 “黄帝手植柏”,树高19.3米,下围10.67米。当地谚语称 “七搂八拃(张开大拇指和中指来量长度)半,疙里疙瘩不上算”。意思是7个人手拉手还搂不住它。1982年,英国林学专家罗皮尔等人在考察了世界27个国家之后来到我国,惊叹它是 “世界柏树之父”。1998年,该树被第一批认定为“中华一百棵古树名木”之列。

这座亭叫“碑亭”。这里共有四通碑石。右手第一遍碑文的内容系孙中山先生任中华民国临时大总统时所作祭词一首:“中华开国五千年,神州轩辕自古传,创造指南车,平定蚩尤乱;世界文明,唯有我先。”可惜,这份祭文手迹己经遗失,但孙中山先生写的“世界文明,唯有我先”这首诗词,至今却牢牢刻在人们心中,并一代一代地传诵着。

右手第二通是1942年蒋x石亲笔题写的“黄帝陵”三个大字。1942年冬,国民政府主席蒋x石原计划和胡宗南一起前来今黄陵县祭拜黄帝陵。后因公务繁忙,未能亲自前来祭奠,遂亲笔写了“黄帝陵”三个大字,手迹至今保存完好,并载入黄陵县志。

左侧第一通为毛泽东于1937年4月5日国共两党同祭黄帝陵时亲笔撰写的祭文。1937年,正值抗日战争高潮,中国******和中国共产党分别委派官员,共同于4月5日前来陕西省黄陵县致祭中华民族元祖轩辕黄帝,这对推行抗日民族统 一战线政策,唤起四万万民众坚决抗击日本帝国主义,“还我 河山,卫我主权”,拯救危难的中华民族,起到了巨大的历史作用,因而被载大了史册。

第二通为邓小平手书“炎黄子孙”四个大字。

离开碑亭后,继续向里走,会看到左手边有一块一米见方的青石块,石上刻着一副巨大的黄帝脚印。该石出土于黄陵东南的郭洼。据说黄帝的脚印共有三副。一副在河南,一副在山东,一副就在黄陵,脚印石旁有栅栏围护。据当地人讲,如果有人隔着栅栏用硬币投中大脚趾,就预示着大吉大利,万事顺意。

在轩辕殿前左侧,有一株柏树。树干斑痕密布,纵横成行,好似有断钉在内。据传,公元前l09年,汉武帝北征朔方归来,祭黄帝陵时在此树干上钉钉子挂盔甲所致。所以叫“挂甲柏”,也叫“将军柏”。每年清明节前,树孔内还会溢出柏汁,凝结为珠,像泪珠一样。清明节后,又恢复原样,被人称为“群柏之奇”。

现在,映人我们眼前的建筑叫轩辕殿。大殿建于明代,门额上悬挂着原******爱国将领程潜1938年所题的“人文初祖”四字大匾。程潜,1882年出生于湖南省醴陵。后因看不惯清朝政府****,弃文习武,于1904年入日本陆军x官学校学习。在日本结识了孙中山先生,并加入同盟会。辛亥革命爆发时,程潜前往武昌,在黄兴领导下,参加了著名的武汉保卫战,任龟山炮兵阵地指挥。1913年,衰世凯解散议会,担任湖南省军事厅长的程潜,积极响应孙中山先生的号召,参加讨袁。1925年,程潜参加了讨伐陈炯明的东征和镇压杨希闵等在广州的叛乱,屡立军功,得到中山先生的赞赏。

程潜擅长隶书。当时程潜为黄帝庙敬写的“人文初祖”匾额,交由富平县石匠雕刻而成。由于运输困难,用牛拉车运至黄陵县九里山时,车翻石碑被打碎。出任黄陵县县长的卢仁山对这一事故非常害怕,但又无法晚回。只得如实地把车翻石碑被打的经过,详细向程潜进行书面汇报。时隔不久,程潜就来信说,石碑被打,不必惊慌。运输困难,不必再备。请制作一副木匾,来年清明祭陵再写。县长卢仁山看了此信,心里的一块石买才落了地。程潜赶忙派人选购上等木料,制作了一副3米长、2米宽的木匾。1938年4月5日清明节来临,程潜果然亲自前来祭陵。卢仁山县长取出早已备好的“文房四宝”,请示程潜如何写。程潜叫四个人抬着制好的木匣,蘸饱墨笔,提笔一挥,写成“人文初祖”四个隶书大字。周围的人感叹叫绝,评论这四个字是铁画银钩,苍劲中带有娟秀,堪称当今的书法上品。

进入大殿,映人我们眼前的是半浮雕黄帝像。这尊民族始祖的圣像,是以东汉武梁祠庙的画像石刻拓片为蓝本,经国家文物局征求有关专家的意见后批准,放大刻制而成。黄帝石雕像为全身像,石料采用墨玉雕成。石雕像黄帝沉稳站立,步履向东又回首望西,抬臂扬手,冠带简朴,着装无华。像的四周雕刻有四灵图案:上朱雀、下玄武、左青龙、右白虎。

轩辕庙北端坐落着2004年新建成的祭祖大殿,2004年清明首次以国家级礼仪公祭华夏始祖轩辕黄帝的仪式在这里举行,大殿整体建筑秉承汉风唐韵,融古老传统与新时代气息为一体。殿前祭祖广场均由花岗岩铺装而成,占地1万余平方米,可同时容纳5000行祭典活动。

说到这里,我要给你们介绍一下国家祭祖标准程序。第一项,全体肃立;第二项,鸣放礼炮 (34响,代表全国由个省、市、自治区、特别行政区);第三项,奏乐;第四项,主祭就位;第五项,陪祭就位;第六项,主祭上香;第七项,献爵奠酒 (主祭人举爵行奠酒礼);第八项,敬献花篮;第九项,恭读祭文 (由专职播音员宣读);第十项,三鞠躬礼;第十一项,乐舞告祭;第十二项,典礼告成。

好了,轩辕庙就参观到这里。下一步我们将登山,拜谒黄帝陵。

黄帝陵是中华民族始祖轩辕黄帝的陵冢,被称为 “天下第一陵”。1962年被国务院公布为全国重点文物保护单位“古墓葬第一号”。陵家位于黄陵县城北1公里的桥山上。

上一篇:党支部书记工作报告范文下一篇:基础护理的重点范文